ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 미드 프렌즈(Friends) 영어공부 봐봐요
    카테고리 없음 2020. 1. 20. 16:58

    처음뵙겠습니다 제가 사랑하는 이야기를 들려드리는, 홍만입니다♡


    그럼'미드에 영어 회화 공부하는 '당장 시작합니다~(넷플릭스에 프렌즈 시즌 첫부에서 첫 0까지 전부 게재된 다프니당)


    ...제가 미드에서 영어공부하는 노하우의 순서는 다음과 같습니다.1. 영어 자막을 보면서 모든 대사를 쓴다.2 적은 대사를 토대로 모른다. 겐, 궁금하포현에 밑줄을 그어 둔다.3한글 자막으로 보며 밑줄한네 카네코 현이 여러 의미인지, 어떻게 사용되고 있는지 아래에 정리합니다.자막 없이 다시 보면서 이해될지 확인한다(안 된다면 되까지)5블로그에 하선한 포옹을 정리 칠로 확인하는-그래서 블로그에 모아 이야기는 이에 해당합니다!영어 자막으로 다시 한번 보면서 내용 투?말투를 sound내어 따라합니다. (적어도 3회)​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​


    >


    ※저는 1화 단위에서는 실시하지 않습니다. 욕심을 내서 서두르기 보다는 그날 해야 할 일과 합쳐질 정도로, 그날 가장 크게 할 수 있는 데까지 계속 나눠서 진행하는 거예요! 프렌즈가 시트콤이라서 예기가 계속 연결되는 게 아니라 중간에 음게가 나온 이후 장면으로 넘어가는데요. 그 장면을 그 결과 1,2라고 하면서 구분합니다! 진심으로, 나의 대본은 주인공들이 스토리하는 대사 당신입니다! (넷플릭스 영어자막과 프렌즈원각본을 참고해서, 들리는 당신으로 쓰기)


    ※에피소드 7, 귀추 10위안 이에키웅 여기서 확인하세요!👆


    ​<정세 10>-레이첼이 자리에서 하나오낭 후부터 Joey/It's never gonna happen.-never:절대적(절대/한번도)~ 없다.-happen: 하나오 나 전부다 (=됨) Ross/...What?Joey/You and Rachel.Ross/Wha...Me and Ra...Wha...? Why not?- why not?: 왜 안되는거야?Joey/ Because you waited too long to make your move, and now you're in the 친국 zone' - wait too long: 너무 기다린다. "wait: (소망은 하나 이루어지길 오랫동안) 기다린다* ⇒ 의역: 때를 끌다- make one's move: (무엇가를 달성하기 위한) 행동에 들어간다, 조치를 취하다. 개인적인 의역 : 데이트 신청하기 넷플릭스는 이 부분을 굳이 해석하지 않았거든요. 따라서 조금 이과인이지만 이해를 돕고 싶다고 제가 의역해봤습니다. - now somebody be in: ...요즘 ~에 있다. 의역 : ...이 ~에 들어왔다 - zone : 구역 의역:세계상역:네가 행동에 들어갈 때까지 너무 많이 기다려서, 너는 요즘 '친구구역'에 있어. 의역:네가 데이트 하자고 하기에 너무 가끔 끌어서, 친구들의 세계로 들어왔어.Ross/ No, no, no, I'm not in the zone. Joey / No, Ross, you're mayor of the zone. - mayor: 시장 ⇒ 의역 : 대표급 조이는 로스가 'the 친국 zone: 친구의 세계'에 있다고 말했어요. 그래서, "mayor: 시장"은 하과인의 시를 대표하는 사람을 뜻합니다. 상로스는 친구의 세계라는 여름과인의 세계를 대표하는 사람이라는 거죠? wwwRoss/ Look, I'm taking my time, alright? I'm... I'm laying the groundwork. Yeah I mean, every day I get just a little bit closer to...- take one's time: 천천히 하다, 가끔 듣습니다. 의역: 천천히 다가오다- lay the groundwork: 성공의 초석을 놓는다- lay the groundwork: 성공의 초석을 놓는다. 의역: 기초 토대를 쌓다- get closer to: ~ 가까워지다, ~에 가까워지다- a little bit: 조금 ⇒ 의역: 아주 조금씩 Joey/ Priesthood!...Look Ross, I'm telling you, she has noey If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone, forever.- Priethood: 사제직 의역 : 신부가 되는거지? 이건 조이가 로스의 스토리를 중간에 끊어서 뒷 스토리로 대체한 것으로, 'every day I get just a little bit c ᄏᄏᄏᄏ키 이것을 한번 더 조이가 로스에게 주는 스토리로 의역하면,,너는 매년 아주 조금씩 신부가 되는거지'가 되는거지!- I'm telling you: 정스토리이고, 정스토리야(=구어체이고, 그럭저럭 문두에 놓고 쓰는 천현) 의역: 정 다음에 하는데- have no idea: 전혀 모른다- what you're thinking: 당신이 보고 있는 것(=당신이 어느 견해를 하는지)- ask somebody out: 데이트 신청하기- soon: 일찌감치- I'm just... See, I'm waiting for the right moment.- just: 그냥 단순히 의역: ~할 따름이야 - right moment: 적시에, 매지션일 때(=적당한 때)(= 숨쉬기 조이) Ross / What? What, now ?Joey/ Yeeeaaah!! What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight, huh? You've just got to go up to her and you got to say her, 'Rachel, I think...'- mess somebody up: ~에 문제를 초래한다.'* 킵 'What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight, h? (직:) 와인이요? 초가? 달빛 ??⇒ 의역:요즘이 딱 좋잖아! 와인도 있고, 촛불도 있잖아!- just got to = just(have) got to = only have to: 그냥~만 있으면 돼. 의역 : 그냥 ~하면 된다. ⇒ 이곳에서 사용된 'just'는 '다만, 그냥'의 의미로 'only'와 같은 의의이기 때문입니다.당 - go up to: ~로(빠닥빠닥) 가다 의역: ~Rachel/ What are we shushing? - shush: 쉿(조용히)하라고 한다. 킵 직역: 우리 뭐 시끄라는 거야? 의역: 우리 왜 쉿 하는 거야? 다들 쉿 하고 울리니까 하나단 같이 쉿 하고 우찌 왜 쉿 하냐고 ᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏ 레이첼 너무 뛰어 w원 Ross/ We're shushing.. because.. we're trying to hear something.- try to: ~하려고 노력하다. 직역: 우리가 쉿 하고 있는 것은... 왜냐하면.. 우리는 무언가를 물어보려고 하는 거야 의역 : 그러니까... 뭔가 소음이 들려 Rachel/ What?Ross/ Uh... Don't you hear that?Rachel/ Ahh!Ross/ See?- see:알고 이해한다(=아니?)Rachel/Huh.(스토리그와 달리 너무 너무 갈등하는 레이첼)​ ☞ 이 때 레이첼 표정이 킬링 포인트 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ♡ ​<정세 11>Jill/Would you like some gum?-would you like some~?~ 할까요?~ 어떠세요?Chandler/ Oh, is it sugarless?- sugarless: 설탕이 들어 있지 않은 Jill/ Oh... sorry, it's not.Chandler/ Oh, then no thanks. 'What the hell was that? Mental note. If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled animal carcass, you take it. - no thanks: 나쁘지 않습니다. 의역: 사양할게요- what the hell ~?: 도대체 ~ 뭐(왜)? - that = 질의껌 권유를 무. 설. 탕. 때문에 사양한 것- mental note = (make/have/keep) a mental note:명심, 두고 두-offer:추천-take: 받아 받아들이요-mangle: 크게 해칠 carcass:시체 ​<정세 12>-로스가 발코니에 나 간다 장면까지 Phoebe/♪New York City has no power,and the milk is getting sour But to me it is not scary,cause I stay away from dairy.. la la, la la, la la... ♪- have no power: 전기가 과하다* 'have: 있다' power: 전기'*- get: ~된다, ~된다- sour: 상한- scary: 무섭다, 무섭다- stay away from: ~을 바짝 안 한다. 의역: ~싫어- dairy: 유제품의 Ross/ Ok, here goes- here goes: 자 시작합니다(= 신와인의 위 험한 하나 등을 막 시작할 때 사용하는 천현)Joey/ You gonna do it?Ross/ I'm gonna do it.Joey/ Want meRoss/ Thanks...Ok.Joey/ Ok.... 연결되는 스토리는 다음 포스팅으로 이어집니다!~♥


    댓글

Designed by Tistory.